à Simonp19 et Mr Peterlin.
Il est réel que tout ceci est bien compliqué devant le manque de fiabilité de Mr Vermeulen qui a pourtant encaissé (et c'est normal) une partie (marge) de ce qui a été payé pour ce logiciel.
Sans le mode d'emploi traduit après la page 333, c'est la galère pour comprendre si l'on ne parle pas bien l'Anglais ni l'Allemand. Il y a toujours des solutions avec les traducteurs, mais c'est trop pénible.
Je suis en cours de démenagement et le réseau sera refait en totalité en mars.
J'en suis à me demander sérieusement si je ne vais pas changer mon logiciel pour TrainController. Mais peut-être que d'ici là nous aurons des nouvelles pour la version de 2012 en version CD Française et le manuel.
Amicalement.
Oui c'est assez décevant. J'avais acheté la version 2009 fr, mais les derniers service pack n'ont eux aussi jamais été traduit. Et comme tu le dis le mode d'emploi a été laissé à l'abandon. De plus j'ai trouvé que certaines parties étaient pas terrible comme traduction, comme si le traducteur n'utilisait pas le logiciel.
Ce qui fait qu'à la sortie de la version 2012, n'attendant plus rien de l'importateur, je me suis traduit la version démo.
Ce n'est pas toujours facile, car j'ai les contraintes de place disponible, vu que je remplace une chaine de caractères par une autre.
Puis je me suis lancé dans la traduction de l'aide en ligne qui est dans sa majorité très différent du manuel traduit 2009. Cet aide en ligne 2012, je la trouve très bien faite, on a l'impression d'être dans un grand tutoriel.
En plus je me paye le luxe de mettre des illustrations avec des captures d'écran de ma version traduite (sauf lorsque je n'ai pas le matériel: centrale, et autres, le permettant). En 1 an en en faisant un petit peu tous les jours, je me suis fait les 2/3 de l'aide en ligne alors que je ne parle pas l'allemand, mais simplement à l'aide de google et en utilisant en parallèle le logiciel.
Depuis j'ai traduit ma version premium, mais que la version bureau, plus les autres petits utilitaires, la version réseau étant impossible a traduire directement dans le code à cause du système de protection.
Les workshop aussi serait très utile s'ils étaient traduit. Par exemple le dernier sur les étiquettes suivi de train intelligente, j'ai du mal a contrôler correctement l'arrêt en gare de mes différentes locomotives pourtant étalonnés, car je ne comprends pas comment est géré la dynamique de freinage qui elle est réglé dans la locomotive.