Autor Thema: Betekenis van Stellbedingungen.  (Gelesen 2496 mal)

jlt

  • Gast
Betekenis van Stellbedingungen.
« am: 29. Januar 2011, 16:25:53 »
Beste WDP gebruikers,

Als Bèta tester, deel uitmakend in WDP team van Bèta testers, geef ik de toelichting over de betekenis van Bedingungen.

De reden van deze betekenis heeft geleid tot “niet begrepen te hebben” en dat bij verschillende WDP gebruikers anders overkomt, dan het was voor bedoeld. In de Nederlandse vertaling wordt Bedingungen vertaald naar Voorwaarden. Nu begrijp ik hieruit dat Duits lezen een vermoeiende bezigheid is, en vaak wordt aangenomen als “Vernederlandsende” uitspraken worden gedaan.

Het woord Bedingungen is een veel gebruikte term en kan op diverse manieren worden aangekeken. Als het een persoonsnaamval wordt gebruikt dan is het vertaald naar Voorwaarden. Maar, WDP is geen persoonsnaamval, maar een ding(en). En dingen worden technisch aangezien, dus technisch Duits. En in technisch Duits betekent, dat de naam Bedingungen een verzamelnaam van verschillende condities die in specifieke processen worden toegepast. Zo is WDP een besturingsprogramma en kan daar specifieke processen worden gebruikt voor het aansturen van elektrotechnische componenten, in dit geval dus modelspoor en auto's.

De werkelijke vertaling van het technisch Duitse benaming Bedingungen = Vóór geformuleerde instelling. Vóór geformuleerde instelling is een conditie die al is geformuleerd, en kunnen ingesteld worden in een proces dat een bepaalde specifieke, of afwijkend verloop wil en/of kan hebben.

Hier de onderbouwing met WDP.

In het gehele WDP programma zien we de benaming Bedingungen tegen. Een voorbeeld hiervan zijn de ZFA (Treinritautomatiek) en de STW (Seinwachterhuis of Seinwachter). Nu is het vaak voorgekomen dat men niet weet hoe men om moet gaan met Bedingungen, als we even vanuit gaande de term Voorwaarden gebruiken. Dan roept vrijwel iedereen, “aan welke voorwaarden moet ik daaraan voldoen?”. Wat is het doel van die Voorwaarden?. De belevingswereld van een modelbouwhobbyist heeft niet dat Duits technische betekenis in pacht, en staat daar met gefronste wenkbrauwen naar die Voorwaarden aan te kijken, en kan daar verder niets mee, dat leid tot niet begrepen te hebben.

Wanneer we de technische vertaalde benaming gebruiken dan brengt dat tot andere gedachten. Als we de ZFA nemen en je kijkt naar Bedingungen, dus, Vóór geformuleerde instelling, dan zegt dat iets dat je in die regel een proces kan geven die geformuleerd is. En wat is nu een geformuleerd proces, dat zijn de RMK’s (vrij of bezet), of een Magneet artikel, e.d. Dat zijn geformuleerde condities (een RMK heb je al geformuleerd door RMKnummers op te geven en coördinaten zijn aanwezig, enz) en die kunnen, Vóór een regel doen uitvoeren!. Dus als een RMK onder Bedingungen worden ingesteld, dan volgt in die betreffende ZFA regel, eerst de voorafgaande condities, en dan gaat de ZFA verder met het afwerken van een FS en/of Zugfahrten.

Dus, eigenlijk is de benaming Voorwaarden is een ongelukkige keuze, het zou moeten zijn, Vóór geformuleerde instelling, afgekort Vóór instelling, met een klein uitleg.

Hopend jullie het e.e.a. duidelijk hebben toegelicht.

Met vriendelijke groeten,

Jan Leendert Stienstra
« Letzte Änderung: 30. Januar 2011, 10:24:42 von Jan leendert »

Offline Bob Vermeulen

  • Senior-Mitglied
  • Beiträge: 1437
  • Ort: Holland Ort bei GoogleMaps suchen
    • "Feldbergbahn"
Re: Betekenis van Stellbedingungen.
« Antwort #1 am: 31. Januar 2011, 11:37:30 »
Hallo Jan,

Ik heb met aandacht je verhaal gelezen maar het is mij niet duidelijk wat je bedoel met je betoog, gaat het om de vertaling van het woord of gaat het er om dat wij de het woord "bedingung" verkeerd gebruiken of interpeteren.

De kop van je verhaal gaat over "Betekenis van Stellbedingungen" en je verhaal gaat over "bedingungen"

"Stell-bedingungen": Is een registerkaart in FS (hoofdstuk 8.7.1. blz 255)
"Bedingungen": Deze komen overal voor in WDP als voorwaarde en condities.

Ik ben willis waar geen Betatester maar het is naar mijn inziens wel degelijk goed vertaald, heb er even verschillende woordenboeken op nageslagen en ook Google geeft aan dat we het woord juist vertaald hebben, Ik denk dan ook dat we er niet ver naast zitten met de vertaling  . 

Binnen WDP gebruiken we dan ook het woord "bedingung" dan ook als voorwaarde cq conditie en ik denk dat we dat dan ook als volgt moeten lezen:

De "bedingung"" binnen WDP is de voorwaarde, conditie waaronder een bepaalde ZFA (of ander onderdeel binnen WDP) wel of niet gaat functioneren of iets gaat doen. Dat kan zijn een teller stand, een RMk positie, etc. tec.

Ik denk ook dat de WDP gemeenschap het zo leest en geinterpeteerd heeft.
Deelnemer WinDigiPet Gebruikersgroep Nederland
Proud member of the Dutch WinDigiPet group

N bahn | Periode III | Duitsland middelgebergte | Windows10 | WDP 2021.1b | TAMS | LDT RM-GB-8 | S-DEC-4 |

jlt

  • Gast
Re: Betekenis van Stellbedingungen.
« Antwort #2 am: 31. Januar 2011, 12:26:32 »

De "bedingung"" binnen WDP is de voorwaarde, conditie waaronder een bepaalde ZFA (of ander onderdeel binnen WDP) wel of niet gaat functioneren of iets gaat doen. Dat kan zijn een teller stand, een RMk positie, etc. tec.

Ik denk ook dat de WDP gemeenschap het zo leest en geinterpeteerd heeft.

Hallo Bob,

Je schrijft dat binnen WDP is de voorwaarde, .....

Wist jij dat het woord Bedingungen een oude Germaanse uitdrukking is.?
In de nieuwe Duitse taal grammatica wordt dat gemoderniseerd met onderscheid tussen naamvallen en technische aanduidingen.

Ik heb al gezegd dat Duits lezen en omzetten naar Nederlands een heel lastige vermoeiende omzetting is, en we willen graag dat het begrepen worden.

Voorwaarden: Is een stelling waar je eraan moet voldoen. Het is een eis dat je aan een bepaalde voorwaarden dienen na te leven. Dat staat als algemeen in de van Dale woordenboek.

Als wij dat in WDP deze Voorwaarden zo ogenschouwelijk Nederlands aannemen, dan is dat geen Voorwaarden en zeker niet een eis, of vereist, Nee.

Je weet dat als we met ZFA en/of STW dat we leuke dingen mee kunnen doen.
Die Bedingungen zijn bedoeld om bepaalde condities doen veranderen, maar condities is beslist geen Voorwaarden.
Condities is een condities.

Zo kan je met bijv. ZFA een regel aanmaken waarbij je bijv. een FS en/of een ZF zonder Bedingungen automatisch de treinen laten rijden, is dat waar of is dat niet waar.??
Dit is een conditie die WDP automatisch uitvoert, is dat juist.??

Nu gaan we die Voorwaarden gebruiken.
M.a.w. er moet een eis ingebouwd worden, anders werkt die regel niet!!.
Zo wordt dat opgevat, wij als Nederlanders.

Als we nu voortstellen dat Bedingungen een Voor instelling is.
Dus, in de regel in ZFA gaan we een FS en/of ZF aanmaken en we gaan de Voor instelling gebruiken, i.p.v. eisen stellen. Dat gebruiken van Voor instelling is een conditie die je kunt afwijken. Zo staat dat in het Duitse handboek beschreven. Je kunt in Bedingungen in je spoorplan andere condities geven door andere Instelling op te geven.

Als je met allerlei moeilijke woorden en omzeiling gaat geven, dan is het mij niet verwondert dat ze het boek ergens in de hoek van de kamer ligt.

Met vriendelijke groeten,

Jan Leendert Stienstra